Japan: neinZitat von Stroth80
Frankreich: ja
Gruß
Oblomov (nichtenglischer Europäer)
Japan: neinZitat von Stroth80
Frankreich: ja
Gruß
Oblomov (nichtenglischer Europäer)
Was? Frechheit! Warum hat Japan die Lokalisierungsprobleme nicht? Das Schreit nach Betrug!
Für ausgleichende Gerechtigkeit - Dharis
Das hat zwei Gründe:Zitat von Dharis
Erstens ist die Lokalisierung infolge völlig anderer
Grammatik anders realisiert worden.
Zweitens ... ähem ... schon mal den ostasiatischen
Markt angeschaut? Ja? Eben!
Gruß
Oblomov (marginalisierter Mitteleuropäer)
Dabei sind die Koreaner doch die Hardcore MMORPG Spieler.
Da bringt eine japanische Version eigentlich nicht mehr als ne deutsche oder französische.
Und Koreaner werden sich nur sehr vereinzelt Rollenspiele von Langnasen antun.
Womit Punkt 2 kein wirklicher Punkt sein kann.
Und wenn es technisch möglich sein sollte, frei von jeder Grammatik, eine fehlerfreie japanische Version zu machen zieht die Bergründung mit der technischen unmachbarkeit dank verschiedener Garmmatiken auch nicht mehr.
Somit wäre es technisch möglich auch eine komplet deutsche Version fehlerfrei auf die Beine zu stellen und scheitert offensichtlich nur am Willen.
Demnach werden deutsche und französische Spieler vorsätzlich mit einer halbfertigen Version abgespeißt in der Vorraussicht das sie es sowieso nicht wert sind das man in ihre jeweilige Lokaliesierungen zuviel Geld steckt.
Nicht nach dem Motto: Der Kunde ist König und bedeutet uns etwas.
SOE, setzen, sechs.
Nun, ich denke, Du unterschätzt da was.
Zum einen gibt es wesentlich mehr Spieler in Japan als
bei uns, Korea hin oder her.
Zum anderen scheint Dir entgangen zu sein, dass US-Firmen
bereits seit Ende der achtziger Jahre ihr Hauptinteresse
sukzessive gen Pazifik, also in Richtung asiatische Märkte
gerichtet haben.
Nicht etwa, weil ihnen die ohnehin ob ihrer Wachstumsraten
immer gefährlicher werdenden Staaten so sympathisch wären,
vielmehr geht es auch darum, der gleichfalls stärker werdenden
EU rechtzeitig den Zugang zu erschweren. Aber das gehört jetzt nicht
hierher ...
Und jetzt endgültig total offtopic:
Wie kannst Du bloß so ein unvorteilhaftes Greinegesicht
der zauberhaften Natalie Portman in Deine Signatur packen?
sich für Louis de Funès an seiner statt schämend
Oblomov
Also das mit den Japanern können wohl nur Statistiken zeigen.
Ich schaue mir gerne welche an die belegen das mehr Japaner als Deutsche EQ2 spielen. Natürlich nur wenn du welche hast.
offTopic:
Zu Natalie kann ich nur sagen, ließ dir den Text durch, verbinde diesen Text mit dem Text der Landeplattformszene auf Mustafar in Episode3 aus der auch dieses Greinegesicht ist und gleiche es mit dem Schicksal von StarWars Galaxies ab, und schon weißt du warum dieses Bild in der Sig ist.
onTopic:
Im übrigen würde ich bei SOE Titeln eher davon ausgehen das es japanische Versionen gibt weil der Mutterkonzern Sony dies so verlangt.
Aber was red ich erstmal die Statistiken anschauen.
japanische version ist eher pflicht weil dei wenigsten dort romanji können das sind nämlcih die arabischen schriftzeichen wie wir sie nutzen die sind mehr für werbung da in nutzen als wie bei uns. die haben 3 andere schriftzeichenstile fürs spiel und das erfodert mehr können das ordentlich zu halten da kann man sich nicht solche patzer leisten
Everquest 2
Valor
Laen Drow/Inquisitorin
Delera Fae/Wächter
Shenala Kerraner/Paladin
Bellany Halbelf/Illusionistin
Talendor
Ofauhegi Drow/SHattenritter
Arabische Schriftzeichen? Du meinst sicher römische Schriftzeichen, arabisch sind bei uns die Zahlen.Zitat von Himeno
Mac
ok dann wars sorum
Everquest 2
Valor
Laen Drow/Inquisitorin
Delera Fae/Wächter
Shenala Kerraner/Paladin
Bellany Halbelf/Illusionistin
Talendor
Ofauhegi Drow/SHattenritter
Lesezeichen