Mir ist übrigens aufgefallen das sich die Leute der Preorder-CD nicht ganz einig in der Übersetzung waren. Auf der CD-Box heißen sie "Stiefel des Reisenden" und in der Anleitung "Gesellenstiefel"
Mir ist übrigens aufgefallen das sich die Leute der Preorder-CD nicht ganz einig in der Übersetzung waren. Auf der CD-Box heißen sie "Stiefel des Reisenden" und in der Anleitung "Gesellenstiefel"
nu ja eigennamen sind nicht so einfach. Ich meine, wo fängts an, wo hört es auf? Ich sag zu Freeport lieber Freeport als Freihafen. Bei Alchimestry bei den Skills will ich lieber Alchemie bei den Fertigkeiten.
Aber es ist einfach ein Problem, wenn man sich lange vor Release über EQ2 interessiert... Da hört man eben tausendmal Isle of Refuge und weiss, was los ist. Kommt man ins dt. Spiel, steht dann eine Insel der Zuflucht, na ja geht ja nocht, aber trotzdem ein NEUER Name.
Jetzt kommt ein Newb und spielt in der dt. Version auf der Insel der Zuflucht, wo ist das Problem? Isle of Refuge na schön, aber mehr auch nicht. ich denke, es ist alles eine Sache der Gewöhnung.
Hast Recht. Es ist eine Sache der Gewöhnung. ^^ ;)
Und mir kommt es langsam vor, dass ihr euch zu sehr an das Englische gewöhnt seid. Was ist denn so schlimm an den Namen wie Freihaffen oder Insel der Zuflucht oder Stiefel der Reisenden? Sind doch alle normale deutsche Namen die es in Englisch auch sind. Ich denke, währe EQ2 von deutschen Entwicklern und würde von denen zuerst auf Deutsch programmiert werden mit den Namen wie Freihafen etc., dann würde doch denn einen oder anderen sicherlich auch dann komisch vorkommen wie Freeport etc.
Ich habe langsam die Befürchtnis, dass Deutschland langsam zu Denglische Sprache sich entwickelt.
Nun, ich finde es gut, dass möglichst viel übersetzt wird. Ich will möglichst ein deutsche Spiel spielen und kein Denglisches. Wenn ich dann auf Englisch spielen will, dann kaufe ich mir halt die englische Sprache. ;)
....nicht schlechter, aber mit mehr Stil. Sonst könnte man auch einfach Wanderstiefel sagen.Ich finde Stiefel des Reisenden nicht schlechter, als Journeyman Boots.
Klausi, bist Du wieder mit den dreckigen Wanderstiefeln duch den Hausflur???
Das sind aber Stiefel des Reisenden !
Das hat doch was geheimnisvolles........uiiii :geist:
Ich finde aber schon daß es einige echt uncoole Begriffe in Deutschland gibt. Die Mentalität eines Volkes ist ja auch unglaublich stark von der gesprochenen Sprache geprägt.....und da sind die Deutschen.....naja
--------------------------------------------------------------------------------
So geh erstmal was essen, ich glaub bei dem Typen aus "Bella Italia" der macht die leckersten Wagenräder. Dazu hat man nach 3min plauschen immer unglaublich gute Laune. Wie machen die das nur, diese kleinen Italiener..... :/ mamma mia
Das mit der Mentalität und dem naja seh ich zwar 101,1 % anders, ebenso liebe ich die deutsche Sprache in all ihrer Härte und Unrundheit, aber das würde uns hier seeehr tief ins OT treiben, da kann man drauf wetten ;).
Genau sowas meine ich!
Commonlands --> Gemeindeland
Da werden englische Eigennamen einfach eingedeutscht und dabei kommt dann sowas raus. Das ist doch Mist. Für die meisten Sachen gibts einfach keine Übersetzungen weil sie ausgedacht sind. Da muss man doch nicht krampfhaft versuchen das zu übersetzen.
Sie sollten Mobs und Städte einfach nicht übersetzen, da sonst viel Flair verloren geht.
also spätestens seit "Freihafen" und "gemeindeland " will ich eigentlich auch englische namen , weil ich sonst dauernd in meine tastatur beissen muss
aber dann spiel ich doch lieber auf den amerikanishcen server , wo sie dann alle wissen wie die namen auf englisch heissen und man sich mit englischen namen auf nem deutschen server son bischen wie in nem singleplayer spiel vorkommen wuerde :D
Zwerge was trinkt ihr ?
BIER :!:
Es hat doch auch Flair, alles neu zu lernen...quasi wie ein Newb
Ich bin sogar recht froh darüber, dass das eingedeutscht wird. Der krude mix aus Deutsch und Englisch geht mir schon in der Werbung und in der Umgangssprache auf den Wecker. Entweder ganz oder garnicht!
Für einige die sich mit EQL beschäftigt haben mögen Freeport und Commonlands mehr Flair erzeugen. Das hat aber nichts mit der Sprache zu tun, sondern damit, dass man Erfahrungen mit den Namen verbindet.
Betrachtet man dagegen Stiefel des Reisenden, Gemeindeland oder Freihafen von neutralem Standpunkt, haben sie nicht mehr oder weniger Flair als ihre englischen Entsprechungen.
Mein Problem ist ja auch dass ich halt zu der Reihe von EQ1 Veteranen gehoere und somit noch all diese englischen Begriffe im Kopf habe und mich dran gewoehnt hab.
Siehe Commonlands --> Gemeindeland...wo ist da nun das flair hin ??
Lesezeichen